No exact translation found for الحصانات والامتيازات الدبلوماسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الحصانات والامتيازات الدبلوماسية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • No obstante, aunque fuera así, el país anfitrión tiene la obligación, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de asegurarse de que el personal de los aeropuertos esté debidamente capacitado y conozca y respete las inmunidades y prerrogativas diplomáticas.
    ومع هذا، وحتى في إطار صحة الافتراض الأول، فإن البلد المضيف ملتزم، في نطاق اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، بكفالة تدريب موظفي المطارات كيما يفهموا ويحترموا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية.
  • El Artículo 19 del Estatuto dispone lo siguiente: “En el ejercicio de las funciones del cargo, los miembros de la Corte gozarán de privilegios e inmunidades diplomáticos”.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على ما يلي: ”يتمتع أعضاء المحكمة، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • Propuso que el país anfitrión organizara actividades de capacitación para el personal de los aeropuertos y las aerolíneas de modo que todos los agentes tuvieran conocimiento de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas.
    واقترحت أن يوفر البلد المضيف التدريب لموظفي المطارات والخطوط الجوية بحيث يكون جميع الوكلاء على وعي بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
  • El Artículo 19 del Estatuto dispone lo siguiente: “En el ejercicio de las funciones del cargo, los miembros de la Corte gozarán de privilegios e inmunidades diplomáticos”.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على ما يلي: ”أعضاء المحكمة يتمتعون، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • Por ejemplo, en la Ley de inmigración de Fiji, de 1971, se establece que “no se exigirá la posesión de un permiso [de entrada] válido a […] c) quienes, en virtud de una norma escrita y mientras dure su plazo de vigencia, gocen en Fiji de las prerrogativas e inmunidades que corresponden al personal diplomático y consular, [ni] a quienes sean miembros del personal oficial o del hogar de los beneficiarios de tales inmunidades y prerrogativas”. Legislación de Fiji, cap.
    وعلى سبيل المثال ينص قانون الهجرة في فيجي على أنه ”يعفى من حمل ترخيص صحيح [للدخول] (ج) كل شخص خولت له حصانات وامتيازات في فيجي بمقتضى أي قانون مكتوب نافذ في الوقت الراهن ويتعلق بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية والقنصلية، [و] أي شخص يكون موظفا رسميا أو فردا في الأسرة المعيشية لأي شخص خولت له تلك الحصانات والامتيازات``.
  • “si un juez, con el propósito de estar permanentemente a disposición de la Corte, reside en algún país que no sea el suyo, goce de privilegios e inmunidades diplomáticos durante su residencia en dicho sitio,”
    ''إذا كان قاض يقطن في بلد آخر غير بلده كي يكون بصورة دائمة رهن إشارة المحكمة، فينبغي أن تمنح له الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامته هناك“،
  • La sección 19 estipula que los funcionarios de categoría de Subsecretario General y categorías superiores tienen las mismas prerrogativas e inmunidades que se otorgan a los enviados diplomáticos de acuerdo con el derecho internacional.
    وينص البند 19 على تمتع الموظفين من مستوى أمين عام مساعد وما يعلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمبعوثين الدبلوماسيين وفقا للقانون الدولي.
  • Con arreglo al artículo 15 del Nuevo Convenio Constitutivo del Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central, 2003, “cada Estado Miembro está en libertad de conceder los beneficios fiscales y aduanales, así como las prerrogativas e inmunidades diplomáticas, de acuerdo con la legislación internacional y su legislación interna.
    بموجب المادة 15 من اتفاقية 2003 الجديدة المنشئة لمركز التنسيق للوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى ''تكون لكل دولة حرية تخويل التسهيلات الضريبية والجمركية، وكذا الامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وفقا للقانون الدولي ولتشريعها الداخلي.
  • g) El Comité pide al país anfitrión que continúe señalando a la atención de los funcionarios de la Ciudad de Nueva York los informes oficiales sobre los demás problemas con que tropiezan las misiones permanentes o su personal a fin de mejorar las condiciones en que deben funcionar las misiones y propiciar la observancia de las normas internacionales relativas a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas, y que siga celebrando consultas con el Comité sobre estas importantes cuestiones;
    (ز) وتطلب اللجنة إلى البلد المضيف مواصلة إطلاع مسؤولي مدينة نيويورك على التقارير الرسمية بشأن المشاكل التي تواجه البعثات الدائمة أو موظفيها بغية تحسين ظروف أدائها لمهامها وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، ومواصلة التشاور مع اللجنة بشأن هذه المسائل الهامة؛
  • En la descripción de funciones del puesto de Jefe de la Sección figuran las responsabilidades siguientes: secretario del Consejo de Administración, secretario del Comité de Representantes Permanentes, secretario del Foro Urbano Mundial, Jefe de Asuntos Interinstitucionales, Jefe de Relaciones Externas, Jefe de Protocolo, Oficial Principal de Enlace con el Gobierno anfitrión en lo que respecta al respeto de los privilegios e inmunidades diplomáticos en virtud del Acuerdo sobre la Sede y la realización de misiones especiales de carácter político.
    ويتضمن التوصيف الوظيفي لرئيس القسم المسؤوليات التالية ما يلي: أمين مجلس الإدارة، أمين لجنة الممثلين الدائمين، أمين المنتدى الحضري العالمي، رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات، رئيس العلاقات الخارجية، رئيس المراسم، موظف الاتصال الرئيسي مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بتنفيذ الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب اتفاق المقر، القيام بمهام خاصة ذات طبيعة سياسية.